- Sursa:三明市卫生健康委员会(Comisia de Sănătate din Sanming City), cu contributia directorului Geng Naizhi
(耿乃志),seful sectiei de Cardiologie 3 de la Primul Spital Afiliat al Universitatii de Medicină Chineză din Heilongjiang.
… o traducere didactica întreruptă de explicații detaliate ale termenilor specifici MTC și ale sensului lor în context.
Analiza Articolului original
Titlu: 夏季养心进行时 (Xiàjì yǎng xīn jìnxíng shí)
- Traducere: Este timpul să ne îngrijim inima vara (literal: Vara, timpul să hrănești/îngrijești inima este acum/în desfășurare).
- Paragraful 1:
Original: 纷纷红紫已成尘,布谷声中夏令新”。夏季是阳气最盛的季节,天气炎热而生机旺盛。此时也是新陈代谢的时期,气血运行相应地旺盛,活跃于机体表面,更是养心的最佳时期。
Traducere literară: „Roșul și violetul s-au transformat în praf, iar cucul strigă vestirea noii veri.” Vara este anotimpul în care energia Yang este la apogeu, cu vreme caldă și vitalitate viguroasă. Aceasta este și perioada metabolismului, cu Qi și circulație sanguină corespunzător viguroase, active la suprafața corpului și cel mai bun moment pentru a hrăni inima. - Analiză și Traducere Nuanțată:
- 纷纷红紫已成尘,布谷声中夏令新 (fēnfēn hóngzǐ yǐ chéng chén, bùgǔ shēng zhōng xiàlìng xīn): Aceasta este o expresie poetică, posibil o aluzie la un poem antic.
- 纷纷红紫: roșul și violetul abundent (se referă la florile de primăvară)
- 已成尘: s-au transformat deja în praf (adică s-au ofilit)
- 布谷声中: în cântecul cucului (pasăre asociată cu venirea verii)
- 夏令新: sezonul de vară este nou/începe.
- Sensul poetic: Primăvara s-a dus, iar sunetul cucului anunță inceputul verii .
- 夏季是阳气最盛的季节 (xiàjì shì yángqì zuì shèng de jìjié): Vara este sezonul în care Yang Qi (energia Yang) este la apogeu (cea mai puternică ).
- 阳气 (Yáng Qì): Energia vitală e caldă, activă, luminoasă, fiind asociată cu Soarele care e la apogeu, activitatea și căldura. Esențială în MTC.
- 天气炎热而生机旺盛 (tiānqì yánrè ér shēngjī wàngshèng): Vremea este fierbinte și vitalitatea (energie a vieții) este viguroasă/puternică.
- 此时也是新陈代谢的时期 (cǐ shí yě shì xīnchén dàixiè de shíqī): Aceasta este și perioada metabolismului (schimburilor și transformărilor / arderilor metabolice).
- 气血运行相应地旺盛,活跃于机体表面 (qì xuè yùnxíng xiāngyìng de wàngshèng, huóyuè yú jītǐ biǎomiàn): Qi-ul și Sângele circulă corespunzător de viguros, fiind active la suprafața corpului (prin transpirație și activitate).
- 气血 (Qì Xuè): Un concept fundamental în MTC, referindu-se la Qi (energie vitală) și Sânge (substanțialitatea nutritivă), care lucrează împreună pentru a susține viața.
- 更是养心的最佳时期 (gèng shì yǎng xīn de zuì jiā shíqī): Și mai mult, este cel mai bun moment pentru a hrăni/îngriji inima (养心).
- 养心 (yǎng xīn): Nu înseamnă doar “hrănește inima fizic”, ci și “îngrijește spiritul/mintea” (Shen), deoarece inima este considerată “reședința Shen-ului” în MTC.
- Paragraful 2:
Original: 黑龙江中医药大学附属第一医院心血管病三科主任耿乃志说,在临床工作中常常遇到这样的情况:到了夏季,心脏疾病患者增多。《黄帝内经》有云:“火热为夏,内应于心,心主血、藏神”,中医认为夏天阳气最炽烈,一旦阳气过剩、心火过旺,不仅容易烦躁发火,还会降低人体免疫功能,从而引发各种疾病。
Traducere: Geng Naizhi, directorul Departamentului al Treilea de Boli Cardiovasculare de la Primul Spital Afiliat al Universității de Medicină Tradițională Chineză Heilongjiang, a declarat că în munca clinică, o astfel de situație este adesea întâlnită: vara, numărul pacienților cu boli de inimă crește. - Clasicul Împăratului Galben de Medicină Internă spune:
- „Focul și căldura sunt vara, iar inima ar trebui să fie în inimă: adică natura sezonului obligă inima să fie organul dominant. O duce în supra sarcină . Inima guvernează sângele și depozitează spiritele.”
- Medicina tradițională chineză consideră că energia Yang este cea mai intensă vara. Odată ce energia Yang este excesivă și focul inimii este prea puternic, nu este doar ușor să devii iritabil și furios, ci și să reduci funcția imunitară a organismului, provocând astfel diverse boli.
- Analiză și Traducere Nuanțată:
- Geng Naizhi, Directorul Departamentului al Treilea de Boli Cardiovasculare de la Primul Spital Afiliat al Universității de Medicină Chineză din Heilongjiang, a declarat…
- 在临床工作中常常遇到这样的情况:到了夏季,心脏疾病患者增多 (zài línchuáng gōngzuò zhōng chángcháng yùdào zhèyàng de qíngkuàng: dàole xiàjì, xīnzàng jíbing huànzhě zēngduō): În activitatea clinică, el întâlnește frecvent o astfel de situație: odată cu venirea verii, numărul pacienților cu boli de inimă crește.
- 《黄帝内经》有云:“火热为夏,内应于心,心主血、藏神” (Huángdì Nèijīng yǒu yún: “Huǒrè wèi xià, nèi yìng yú xīn, xīn zhǔ xuè, cáng shén”): Huang Di Nei Jing (Clasicul Intern al Împăratului Galben) spune: „Focul fierbinte este vara, el corespunde intern cu inima. Inima guvernează Sângele și depozitează Shen-ul (精神).”
- 内应于心 (nèi yìng yú xīn): În MTC, fiecare sezon corespunde unui element și unui organ. Vara corespunde Focului și inimii.
- 心主血 (xīn zhǔ xuè): Inima controlează/guvernează Sângele și vasele de sânge.
- 藏神 (cáng shén): Inima adăpostește/depozitează Shen-ul (精神), care se referă la minte, spirit, conștiință și vitalitate mentală.
- 中医认为夏天阳气最炽烈 (zhōngyī rènwéi xiàtiān yángqì zuì chìliè): MTC consideră că vara Yang Qi este cel mai arzător/violent – la apogeu.
- 一旦阳气过剩、心火过旺 (yīdàn yángqì guòshèng, xīnhuǒ guòwàng): Odată ce Yang Qi este în exces și Focul Inimii este stimulat de factorul sezonier devenind “prea puternic/exuberant”…
- 心火 (xīn huǒ): Focul Inimii, o patologie în MTC, indică o căldură excesivă la nivelul inimii, manifestându-se prin agitație, insomnie, palpitații.
- Nu doar că este ușor să devii iritabil și să te înfurii, dar va reduce și funcția imunitară a corpului, declanșând astfel diverse boli.
- Paragraful 3:
Original: 同时,中医五脏之间存在着一定联系。耿乃志说,“心为脾之母”,夏季天气炎热,人们为消暑往往吃一些生冷凉爽的食物或饮品,这极易损伤脾胃,脾胃运化的功能减弱。脾气弱,在中医上就会酿成“子盗母气”,致使心气不足,罹患疾病。脾胃运化出现障碍,还会使体内产生湿浊,而湿浊阻滞在脉络中,就会诱发胸闷、胸痛等症状,严重者会造成心肌梗死。
Traducere : În același timp, există o anumită legătură între cele cinci organe interne ale medicinei tradiționale chineze. - Geng Naizhi a spus: „Inima este «mama splinei».
- În timpul verii fierbinți, oamenii consumă adesea alimente sau băuturi crude și reci pentru a se răcori, ceea ce poate deteriora cu ușurință splina și stomacul și poate slăbi funcția splinei și a stomacului.
- În medicina tradițională chineză, o splină slabă va duce la «furtul qi-ului mamei de către fiu», rezultând un qi cardiac insuficient și boli.
- Obstrucționarea transportului și transformării splinei și a stomacului va provoca, de asemenea, umezeală în corp, iar umezeala blocată în vene va induce simptome precum senzație de apăsare în piept și durere în piept, iar cazurile severe vor provoca infarct miocardic.
- Analiză și Traducere Nuanțată:
- 同时,中医五脏之间存在着一定联系 (tóngshí, zhōngyī wǔzàng zhī jiān cúnzài zhe yīdìng liánxì): În același timp, există o anumită legătură între cele cinci organe Zang (五脏 – wǔzàng) din MTC.
- 五脏 (wǔzàng): Cele cinci organe principale în MTC: Ficat, Inimă, Splină, Plămâni, Rinichi. Fiecare are funcții specifice și relații interconectate, descrise prin
- teoria celor Cinci Elemente.
- Geng Naizhi a spus: „Inima este mama Splinei.”
- Aceasta se referă la ciclul de generare (生 – shēng) din Teoria celor Cinci Elemente, unde
- Focul (Inima) generează Pământul (Splina).
- Vara, vremea fiind fierbinte, oamenii pentru a se răcori adesea mănâncă alimente sau beau băuturi crude și reci, ceea ce poate deteriora foarte ușor Splina și Stomacul (脾胃 – píwèi), slăbind funcția lor de transport și transformare (运化 – yùnhuà).
- 脾胃 (píwèi): Splina și Stomacul, considerate împreună în MTC, responsabile pentru digestie, absorbție și distribuția nutrienților.
- 运化 (yùnhuà): Funcția esențială a Splinei și Stomacului de a transforma alimentele și apa în Qi și Sânge și de a le transporta în tot corpul.
- Dacă Qi-ul Splinei (脾气 – píqì) este slab, în MTC aceasta va duce la
- “fiul fură Qi-ul mamei” (子盗母气),
- cauzând deficiență de Qi a Inimii (心气不足 – xīnqì bùzú) și predispoziție la boli.
- 子盗母气 (zǐ dào mǔ qì): Un termen din MTC, înseamnă că “fiul fură Qi-ul mamei”.
- În contextul acesta
- “Inima este mama Splinei”, dacă Splina (fiul) este slăbită, ea va trage energie de la Inimă (mama), slăbind la rândul ei Inima.
- 心气不足 (xīnqì bùzú): Deficiență de Qi a Inimii, o patologie care se manifestă prin palpitații, oboseală, dificultăți de respirație.
- (píwèi yùnhuà chūxiàn zhàng’ài, hái huì shǐ tǐnèi chǎnshēng shīzhuó, ér shīzhuó zǔzhì zài màiluò zhōng, jiù huì yòufā xiōngmèn, xiōngtòng děng zhèngzhuàng, yánzhòng zhě huì zàochéng xīnjīgěngsǐ):
- Dacă funcția de transport și transformare a Splinei și Stomacului este afectată, va genera, de asemenea, Umido-Turbiditate (湿浊 – shīzhuó) în corp, iar dacă această Umido-Turbiditate stagnează în vasele de sânge/meridiane (脉络 – màiluò), va declanșa simptome precum senzație de apăsare în piept (胸闷 – xiōngmèn) și dureri în piept (胸痛 – xiōngtòng); în cazuri severe, poate duce la infarct miocardic.
- Paragraful 4:
Traducere: În plus, medicina tradițională chineză consideră că „sudoarea este lichidul inimii” - și că „sudoarea și sângele au aceeași origine”.
- În timpul verii fierbinți, corpul uman transpiră mult.
- Transpirația excesivă poate consuma qi-ul inimii și sângele, poate dispersa qi-ul inimii și poate provoca simptome de disconfort precum lipsa de energie, palpitații și oboseală.
- Din acest motiv, Geng Naizhi a sugerat că vara ar trebui să începem cu dieta, viața de zi cu zi și… emoții pentru a proteja inima.
- Analiză și Traducere Nuanțată:
- 另外,中医认为“汗为心之液”“汗血同源” (lìngwài, zhōngyī rènwéi “hàn wèi xīn zhī yè” “hàn xuè tóng yuán”): În plus, MTC consideră că „sudoarea este lichidul inimii (汗为心之液)” și că „transpirația și sângele au aceeași origine (汗血同源)”.
- 汗为心之液 (hàn wèi xīn zhī yè): Un principiu MTC care leagă transpirația de inima. Transpirația excesivă consumă lichidele inimii.
- 汗血同源 (hàn xuè tóng yuán): Transpirația și Sângele provin din aceeași sursă (Qi-ul și esența corpului), deci pierderea excesivă de una o afectează pe cealaltă.
- 夏日炎炎,人体大量流汗,汗出过多可耗伤心气血,使心气涣散,发生精神不振、心悸、乏力等不适症状 (xiàrì yányán, réntǐ dàliàng liúhàn, hàn chū guòduō kě hàoshāng xīn qì xuè, shǐ xīnqì huànsàn, fāshēng jīngshén bùzhèn, xīnjì, fálì děng bùshì zhèngzhòng):
- În vara fierbinte, corpul transpiră mult. Transpirația excesivă poate consuma Qi-ul Inimii și Sângele (耗伤心气血), poate dispersa Qi-ul Inimii (心气涣散), provocând simptome de disconfort precum lipsa de energie/spirit (精神不振), palpitații (心悸) și oboseală (乏力).
- De aceea, Geng Naizhi sugerează că pentru a proteja bine inima vara, trebuie să începem din trei aspecte:
- dietă (饮食), rutina zilnică (起居) și starea emoțională (情志).
- Paragraful 5: 饮食适量讲均衡 (Yǐnshí shìliàng jiǎng jūnhéng) – Dieta moderată și echilibrată
Traducere: Vara, inima ar trebui hrănită printr-o dietă moderată și echilibrată. - Geng Naizhi consideră că există două neînțelegeri în viață. Una este că bolile sunt cauzate de slăbiciune fizică și ar trebui suplimentate. Cu toate acestea,
- odată cu îmbunătățirea rapidă a standardelor de viață ale oamenilor, majoritatea bolilor cardiovasculare și cerebrovasculare cauzează adesea scleroză vasculară din cauza supranutriției;
- cealaltă este înțelegerea dietei „sărace în grăsimi” și faptul ca „nu se poate mânca carne”, rezultând o imunitate scăzută și un nivel mai scăzut de albumină.
Analiză și Traducere Nuanțată: - Pentru a hrăni inima vara, ar trebui să începem cu dieta, asigurându-ne că este moderată și echilibrată.
- Geng Naizhi consideră că există două neînțelegeri (greșeli de percepție) în viață.
- Una este convingerea că boala este cauzată de slăbiciune corporală (身体虚 – shēntǐ xū) și ar trebui făcută tonifiere/suplimentare (进补 – jìnbǔ). Totuși, odată cu îmbunătățirea rapidă a nivelului de trai, majoritatea bolilor cardiovasculare și cerebrovasculare sunt adesea cauzate de supranutriție care duce la întărirea (scăderea elasticității pereților vasculari, îngroșarea și depunerile de ateroame) vaselor de sânge (血管硬化 – xuèguǎn yìnghuà).
- 身体虚 (shēntǐ xū): Stare de deficiență/slăbiciune în MTC.
- 进补 (jìnbǔ): Consumul de tonice, suplimente nutritive sau plante medicinale pentru a întări corpul.
- 另一种将“低脂”饮食理解为“不能吃肉”,结果导致免疫力下降,白蛋白降低 (lìng yī zhǒng jiāng “dī zhī” yǐnshí lǐjiě wèi “bù néng chī ròu”, jiéguǒ dǎozhì miǎnyìlì jiàngdī, báidànbái jiàngdī): Cealaltă este interpretarea dietei “cu conținut scăzut de grăsimi” ca “nu se poate mânca carne”, ceea ce duce la scăderea imunității și la scăderea nivelului de albumină.
Paragraful 6:
Original: 古人说:“五谷为养,五果为助,五畜为益,五菜为充”,意思是要以谷物类为主食,水果、蔬菜、肉类作为副食,像金字塔那样缺一不可。尤其是夏季常吃的烧烤、冰镇饮料、冰镇水果,不仅不利于胃肠,还会使血脂、血糖升高,诱发心脑血管病,当前这类疾病已经趋向于年轻化。
Traducere Google: Strămoșii spuneau: „Cinci cereale sunt pentru hrană, cinci fructe sunt pentru ajutor, cinci animale sunt pentru beneficii și cinci legume sunt pentru sățiune”, ceea ce înseamnă că cerealele ar trebui să fie alimentul de bază, iar fructele, legumele și carnea ar trebui să fie garniturile, ca o piramidă. Mai ales vara, consumul de grătar, băuturi cu gheață și fructe cu gheață nu sunt doar dăunătoare pentru tractul gastrointestinal, ci cresc și lipidele și glicemia și induc probleme cardiovasculare și cerebrovasculare. boli. În prezent, astfel de boli au avut tendința de a apărea la vârste mult mai tinere. - Analiză și Traducere Nuanțată:
- Anticii spuneau: „Cele cinci cereale sunt pentru hrănire (五谷为养), cele cinci fructe sunt pentru ajutor (五果为助), cele cinci tipuri de carne (animale) sunt pentru beneficiu (五畜为益), cele cinci tipuri de legume sunt pentru umplere (五菜为充).”
- Acestea sunt principii dietetice clasice din MTC, subliniind importanța echilibrului și a varietății.
- Aceasta înseamnă că cerealele ar trebui să fie alimentul de bază (主食 – zhǔshí), iar fructele, legumele și carnea să fie feluri secundare/garnituri (副食 – fùshí), indispensabile ca o piramidă.
- Mai ales grătarul (烧烤 – shāokǎo), băuturile cu gheață (冰镇饮料 – bīngzhèn yǐnliào) și fructele reci/cu gheață (冰镇水果 – bīngzhèn shuǐguǒ) consumate frecvent vara, nu numai că nu sunt benefice pentru tractul gastrointestinal (胃肠 – wèicháng), dar vor crește și lipidele sanguine (血脂 – xuèzhī) și glicemia (血糖 – xuètáng), declanșând boli cardiovasculare și cerebrovasculare.
- În prezent, acest tip de boli tinde să apară la vârste mai tinere.
Paragraful 7:
Traducere: Vara este un anotimp cu o mare varietate de fructe și legume de sezon. Consumul de legume cu frunze verzi crude este benefic pentru suplimentarea acidului folic și poate reduce incidența bolilor cardiovasculare și cerebrovasculare. În plus, consumul mai multor alimente proaspete, delicioase, ușoare și ușor de digerat, în special fructe și legume de sezon, cum ar fi pepenele verde, castravetele și piersicile, poate ajuta la ameliorarea neliniștii și a setei, la eliminarea căldurii și la ameliorarea căldurii verii. - De asemenea, puteți consuma unele alimente amare, cum ar fi pepenele amar, păpădia etc., care pot limpezi inima și pot elimina căldura verii, pot împrospăta mintea și pot ameliora neliniștea.
- Analiză și Traducere Nuanțată:
- Vara este sezonul cu o mare varietate de fructe și legume de sezon.
- Consumul de legume cu frunze verzi crude este benefic pentru suplimentarea acidului folic (叶酸 – yèsuān), putând reduce incidența bolilor cardiovasculare și cerebrovasculare.
- În plus, consumați mai multe alimente proaspete, gustoase, ușoare (清淡 – qīngdàn) și ușor de digerat.
- În special fructele și legumele de sezon precum pepenele verde, castravetele și piersica, pot juca un rol în ameliorarea neliniștii și potolirea setei (除烦止渴), eliminarea căldurii (清热) și ameliorarea insolației (解暑).
- De asemenea, puteți consuma moderat alimente cu gust amar (苦味 – kǔwèi), cum ar fi castravetele amar (bitter melon – 苦瓜) și păpădia (蒲公英), care pot limpezi inima (清心), elimina căldura de vară (祛暑), împrospăta mintea (提神) și ameliora neliniștea (除烦).
- Paragraful 8:
- 起居规律需正常 (Qǐjū guīlǜ xū zhèngcháng)
- – Rutina zilnică trebuie să fie normală
Original: - Traducere: Vara, ziua este mai lungă și multor oameni le place să doarmă când se înserează. De fapt, este normal să dormi la lăsarea serii (ziua e mai lungă vara) și e indicat să te trezești devreme vara.
- „Clasicul intern al împăratului galben” spune „dormi noaptea : ziua e lungă, culcă te la asfințit și trezește-te devreme”, iar ora de „somn noaptea” se referă în general la ora 10-11 seara, iar ora de „trezire” „Devreme” se referă la 5:30 – 6:30 dimineața.
- Geng Naizhi a sugerat să vă amintiți să nu faceți mișcare imediat după trezire.
- Exercițiile fizice nu ar trebui să fie prea intense.
- Mai ales în timpul epidemiei, purtarea unei măști în aer liber va reduce aportul de oxigen. Dacă volumul de exerciții fizice este prea mare, vă veți simți inconfortabil sau chiar veți avea accidente din cauza hipoxiei severe.
- Analiză și Traducere Nuanțată:
- Vara, durata zilei se prelungește, și multor oameni le place să se culce mai târziu decât iarna ( când ziua e mai scurtă și se întunecă devreme).
- De fapt, vara, să te culci mai târziu (decât iarna) și să te trezești devreme la momentul potrivit este normal.
- 《黄帝内经》所说”夜卧早起” (Huángdì Nèijīng suǒ shuō “yè wò zǎo qǐ”): Huang Di Nei Jing spune: “culcă-te când se lasă noaptea (târziu) și trezește-te dimineața devreme”.
- Ora de “culcat noaptea” se referă, în general, la 22:00-23:00, iar ora de “trezit dimineața devreme” se referă la 5:30-6:30 dimineața.
- Geng Naizhi sugerează ca, pentru exercițiile matinale, să nu faceți mișcare imediat după ce vă treziți.
- Mai ales în timpul pandemiei (textul este scris în contextul COVID-19), purtarea măștii în aer liber reduce aportul de oxigen. Dacă volumul de exerciții este prea mare, pot apărea disconfort sau chiar accidente din cauza hipoxiei severe (严重乏氧 – yánzhòng fá yǎng).
- Paragraful 9:
Traducere: Este potrivit să trageți un pui de somn la prânz pentru a vă hrăni inima. 11:00-13:00 este ora în care meridianul inimii circulă. În acest moment, qi-ul și sângele întregului corp circulă energic. - Este, de asemenea, momentul în care energia yang este cea mai prosperă din timpul zilei.
- Nu este recomandabil să faceți exerciții fizice intense pentru a evita creșterea încărcăturii asupra inimii.
- Timpul de somn nu ar trebui să fie prea lung (aproximativ o jumătate de oră) și este, de asemenea, în regulă să închideți ochii și să vă odihniți mintea.
- Geng Naizhi a avertizat să nu trageți un pui de somn imediat după masă și să încercați să dormiți în poziție culcat pe spate.
- Angajații de birou ar trebui să își sprijine capul pe scaun și să ridice… picioarele adică să le întindă.
- Analiză și Traducere Nuanțată:
- 午时养心宜小睡 (wǔshí yǎng xīn yí xiǎo shuì): Este benefic să hrănești inima (养心) făcând un pui de somn scurt la amiază (午时 – wǔshí).
- 午时 (wǔshí): Perioada de la 11:00 la 13:00 conform orologiului circadian al organelor în MTC.
- 中午11时~13时是心经运行的时间 (zhōngwǔ 11 shí ~ 13 shí shì xīnjīng yùnxíng de shíjiān): Ora 11:00-13:00 este timpul de circulație a Meridianului Inimii (心经 – xīnjīng).
- În acest moment, Qi-ul și Sângele din întregul corp circulă viguros, și este, de asemenea, momentul în care Yang Qi este cel mai puternic din zi. Nu este recomandabil să faceți exerciții fizice intense, pentru a evita creșterea sarcinii asupra inimii.
- Durata puiului de somn scurt nu ar trebui să fie prea lungă (aproximativ o jumătate de oră); închiderea ochilor și odihnirea minții/spiritului (闭目养神 – bìmù yǎng shén) este, de asemenea, acceptabil.
- Geng Naizhi avertizează să nu dormiți imediat după masă. Poziția de somn ar trebui să fie pe cât posibil culcat.
- 办公族应将头靠在椅子上,把脚抬高放置 (bàngōngzú yìng jiāng tóu kào zài yǐzi shàng, bǎ jiǎo táigāo fàngzhì): Angajații de birou ar trebui să-și sprijine capul pe scaun și să-și ridice picioarele.
- Paragraful 10:
Traducere: Seara, la o jumătate de oră după cină, puteți face câteva activități relaxante, cum ar fi plimbările, dansul etc., care vor ajuta la promovarea somnului nocturn.
Paragraful 11:- Stare emoțională calmă, mai puțină furie
- Traducere: Vara, pe măsură ce circulația qi-ului și a sângelui se accelerează, emoțiile oamenilor fluctuează în mod natural.
- Simptome precum neliniște, iritabilitate și iritabilitate sunt mai frecvente.
- Oamenii nu pot dormi noaptea.
- Psihologic, aceasta se numește „insulă de căldură emoțională” sau „tulburare emoțională de vară”.
- Geng Naizhi a subliniat că toate acestea sunt cauzate de „căldura dăunează ușor qi-ului” și „căldura intră ușor în inimă”.
- Uneori, oamenii nu pot dormi toată noaptea din cauza unei dispoziții proaste. În acest moment, dacă încercați să vă ameliorați plictiseala fumând sau bând, această metodă nu este recomandabilă.
- Vara, pe măsură ce circulația Qi-ului și a Sângelui se accelerează, emoțiile oamenilor fluctuează natural.
- În psihologie, aceasta se numește “insolație emoțională” (情绪中暑) sau “tulburare afectivă de vară” (夏季情感障碍).
- Geng Naizhi subliniază că toate acestea sunt explicate conform cu principiile MTC: „Căldura de vară rănește ușor Qi-ul (暑易伤气)” și „Căldura de vară pătrunde ușor în inimă (暑易入心)”.
- Uneori, din cauza unei dispoziții proaste, nu se poate dormi toată noaptea. În acest moment, dacă se încearcă ameliorarea plictiselii din inimă prin fumat sau băutură, această metodă nu este recomandabilă.
Traducere: Geng Naizhi a sugerat că, pentru a menține o stare de spirit liniștită vara, ar trebui mai întâi să creați un mediu răcoros, să vă bucurați de muzică frumoasă și să vă amintiți de vremurile bune de altădată.- De asemenea… Încearcă să te relaxezi prin respirație, de exemplu, stai seara într-un parc mărginit de copaci, cu picioarele depărtate la nivelul umerilor, închide ochii, lasă-ți brațele să atârne natural, apoi respiră adânc, inspiră încet prin cavitatea nazală, apoi deschide brațele și imaginează-ți cum respirația îți umple pieptul.
- După ce te-ai extins la maximum, lasă aerul să pătrundă în dantian, apoi expirați treptat pe gură și lăsați încet mâinile în jos.
- Acest exercițiu de respirație ajută corpul să fie plin de vitalitate și să elimine anxietatea cauzată de căldură. (Yi Xiaofeng, Zhang Rui, Zheng Wentao)
- După ce ați extins la maximum, lăsați Qi-ul să se așeze în Dantian (气沉丹田), apoi expirați treptat pe gură și lăsați încet mâinile în jos.
- 丹田 (dāntián): Un termen central în practicile de Qi Gong și meditație chineză, referindu-se la o zonă energetică în abdomenul inferior, considerată centrul Qi-ului.
- Acest tip de exercițiu respirator ajută corpul să fie plin de vitalitate și să elimine neliniștea cauzată de căldura uscată/agitatoare (燥热 – zàorè).
- (衣晓峰 张锐 郑文韬) (Yī Xiǎofēng, Zhāng Ruì, Zhèng Wéntāo): Aceștia sunt co-autori sau editori ai articolului.
- Concluzie:
Această analiză detaliată a articolului ne permite să înțelegem mai bine nuanțele și conceptele specifice MTC care pot fi greu de transpus printr-o traducere neasistată . Articolul oferă sfaturi practice, validate clinic, despre cum să ne protejăm inima și echilibrul energetic în timpul verii, accentuând legătura profundă dintre dietă, stil de viață și starea emoțională. - Este o resursă ce ilustrează modul în care principiile antice sunt aplicate în medicina modernă chineză.